Ученый ВятГУ выполнил переводы двух уникальных немецких книг
Автор, однажды вдохновивший Жуковского, стал доступен современному читателю
«Двенадцать спящих дев» и «Рыцарь Льва» - две незаслуженно забытых истории готовы вновь провести читателей сквозь века.
Речь идет о романах немецкого писателя XVIII века Христиана Генриха Шписа. Некогда этот автор очень ценился современниками. А в начале XIX века вдохновленный романом «Двенадцать спящих дев» Василий Жуковский написал собственное одноименное произведение.
Теперь у российских читателей вновь есть шанс прикоснуться к творчеству Христиана Шписа. Для нас их открыл кировский исследователь немецкой литературы, профессор Вятского государственного университета Аркадий Макаров. Ученый выполнил перевод двух книг, добавив к ним примечания и предисловия. В работе Аркадию Николаевичу помогали доценты кафедры иностранных языков неязыковых направлений ВятГУ Светлана Тютюнник и Ирина Тютюнник.
Как рассказывают в ВятГУ, над переводами романов Аркадий Макаров трудился несколько лет. А немецкой литературе XVIII века он и вовсе посвятил всю жизнь. Более тридцати лет назад лингвист стал известен благодаря работе над текстом о бароне Мюнхгаузене. В середине 80-х кировчанин подготовил вышедшею в известной серии «Литературные памятники» книгу о великом произведении Бюргера и Рабле.
Отметим, что романы «Двенадцать спящих дев» и «Рыцарь Льва» вышли в свет в издательстве «Веси».
Фото с сайта vyatsu.ru